iDuel 享受决斗

 找回密码
 加入社区

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 13821|回复: 20

[卡片资料] 关于卡查与iDuel等工具的「XYZ(エクシーズ)」一词表示方法之讨论

 关闭 [复制链接]
发表于 2011-11-16 14:06:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 RuNe 于 2011-11-16 14:06 编辑

本帖仅就工作室下的各种卡查、iDuel、NBX等工具软件中怎样表示「XYZ(エクシーズ)」展开话题
本帖只目的 在于使任何个人、组织都使用一种相同的方式作为对「XYZ(エクシーズ)」的表示或称呼
同样 任何个人、组织或代表组织的发言人 请勿在本帖内否定其他个人或组织使用的不同称呼或表示方式
———————————————————————————————————————————

随着下一次707与TCG 706的更新 工作室的各种工具会使用一个确定的「XYZ(エクシーズ)」表示方式
下次更新之后 如果没有特别情况(例如日本官方使用汉字形式表示エクシーズ) 将不再对这一表示方式作变更

经过两次内部讨论 我们初步确定不采用意译方式将「XYZ(エクシーズ)」翻译过来
这是鉴于目前所知的内容 「XYZ(エクシーズ)」是一个为动画ZEXAL而创造的新名词 是专用语
这个词表达了未知、多次元(多世界)等复杂、多样化的内容 仅用两个汉字做到完整表意 这是一个很大的挑战

为回避风险 现对工作室可采用的「XYZ(エクシーズ)」表示方式提出两个意向:
一是中文以拉丁字母形式表示エクシーズ 例如エクシーズモンスター/Xyz Monster 中文写作"XYZ怪兽"
二是音译为一个专有名词 该名词是用于表示「XYZ(エクシーズ)」的具有实际含义的词 不是单纯的表音
离更新还有几天 各位用户可以在这段时间考虑一下 哪一种意向更易用、易于接受

关于第一种意向 相信无需进一步解说 这里只提一下不足之处
即该表示方式也会应用到卡名中 不可避免地会与"XYZ-神龙炮""VWXYZ-神龙强击炮"这两张卡产生混淆
如果你是认为以字母表示最好的人 直接表示赞同即可

关于第二种意向 译名力求简短 最好可以是两个汉字
相对于使用字母和意译 音译的好处是能够避免造成曲解 且在现在和将来都不会和其它卡名重复
如果你是认同音译比较好的人 欢迎发表自己的提议 如果顺利 最后会选择一个能得到足够多认同的提案
※ 我个人的建议 是以拼音[xizi]作为读音 再选择适当的字
回复

使用道具 举报

发表于 2011-11-16 15:08:03 | 显示全部楼层
国际接轨吧,用xyz表示+1
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-16 16:38:17 | 显示全部楼层
国际接轨吧,用xyz表示+1

个人觉得有些东西没有必要一定要用中文来表示出来!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-16 19:29:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 尸体 于 2011-11-16 19:32 编辑

都已经说了没强制你换读法,没要求你在决斗时不能念“超量”
难道NW和卡查里把黑卡写成“未知”你就不认识了吗
↑不特指少年S,想吐槽这个很久了

这里有必要再重复的补充一次,“超量”这个翻译已被证实是误译,没有可能再被采用
此外这个帖子是二选一,选项我就不重复了,希望尽量不要像NW那边太多废票

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-16 19:43:25 | 显示全部楼层
第二种觉得更好            
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-16 20:37:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 darkjingraph 于 2011-11-16 20:53 编辑

记得前代是怎么做的么?DM/GX,用xx仪式召唤仪式怪兽xx,融合!将xx与xx融合成xxx
5DS,将调整者XX与XX同调,召唤同调怪兽xx
所以,zexal是将XX与xxx叠放,召唤超量怪兽xx,鉴于超量是误翻,所以还是用2个字,多维比较好= =
或者其他的话,组合召唤。。合体召唤神马的。。本来就是把卡叠起来召唤的意思,组合或者多维比较像xyz的意义吧
要尊重xyz的意思,音译2个字不大可能,所以靠意义的话,组合或者多维比较形似吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-16 20:37:51 | 显示全部楼层
第二种吧。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-16 20:59:48 | 显示全部楼层
个人支持第二种...其实多元召唤其实这个词有神马不得当,个人感觉包含LZ所述的各种意思(我文科差...文科生请勿围攻...)
其实音译要萌点的话...希兹(xizi)召唤如何...
Xyz(エクシーズ)的话...最好区分大小写(美英官方好像这样做了...)...但是对于人的习惯来说不太好使...
直接打的话...302的XYZ情何难堪...Crashbug表示自己的存在感何在...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-16 21:05:15 | 显示全部楼层
虽然外语不能很好的概括中文,不过我相信中文可以更好的概括外语,所以我选第二个
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-16 21:21:47 | 显示全部楼层
本帖最后由 剑帝莱维 于 2011-11-16 21:26 编辑

过来溜一圈- -
我倒是支持第一种,音译神马的不一定好听 而且难找
其实可以规定书面形式为XYZ 至于口头形式 大家就随意嘛  没必要把书面和口头必须统一啊(怎么看大家都是把口头和书面放在一起来看了- -  
这就像是俗称一样 书面毕竟要正规 至于口头大家各有各的叫法 这个其实都无所谓的
PS:翻译员还是挺辛苦的 因为要照顾到各种不同的需求- -  个人坚持 最好的翻译就是不译 因为够书面 够规范 避免了因为翻译而造成的各种困扰。。
以上
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|中国OCG工作室

75a64a1a1491ffeda084b999386165e4

GMT+8, 2024-12-23 23:07 , Processed in 0.021884 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表